A Gyűrű Szövetsége ==> filmzene Gwaith-tól
Galmir 2005.03.31. 19:18
1. The Prophecy I
Version published in the CD booklet.
Lyrics by Philippa Boyens, music by Howard Shore, translated into Quenya by David Salo. This version differs from that one heard on the CD.). This version differs from that one heard on the CD.
Chorus in Quenya
Yénillor morne
tulinte i quettar
Tercáno Nuruva.
Hlasta! Quetis
Ilfirimain
'Out of the Black Years
come the words
[the] Herald of Death.
Listen! It speaks
to those who were not born to die...'
yénillor n. Ablative 'out of the (long) years'; cf. Q yén 'Elvish 'long year' of 144 solar years, 52,596 days'.
morne adj. pl. 'dark; black'; cf. sg. morna 'dark; black' (LR 373).
tulinte v. aorist 'they come'; tule 'come' + -nte 'they'; cf. tulin 'I come' (LR 395).
i quettar n. pl. 'the words'; cf. sg. quetta 'word' (S 436).
tercáno n. 'herald'; cf. tercáno 'herald' (PM:362).
nuruva n. Adjectival 'of death'; cf. nuru 'death' (LR 377).
hlasta v. imperative 'listen'; *hlasta- < CE slas-ta-, S-LAS- 'ear; hear'; cf. Sindarin lhaw 'ears'.
quetis v. aorist 'it speaks'; cf. quete 'say; speak' (S 436). [In the lyrics it reads erroneously quetes]
Ilfirimain n. pl. Dative 'to Immortals; to those who are not born to die'; it can be derived from il-firima-in 'im-mortal-to (pl.); cf. ilfirin 'LR 381' and fírimoin 'for Men' (LR 72). [In the lyrics it reads erroneously Hfirimain]
∙ Quenya ∙ 2. The Prophecy II
Version published in the Warner Brothers sheet music.
As above the text is based on the poem Malbeth the Seer's Words by J.R.R. Tolkien (in The Return of the King). Adaptation and lyrics by Philippa Boyens, music by Howard Shore, translated into Quenya by David Salo.
Chorus in Quenya
Hlasta! Quetis Ilfirimain:
Corma turien te Corma tuvien Corma tultien te Huines se nutien.
Tercáno Nuruva. Tuvien Corma tultien te Huinesse nutien Corma turien te Corma.
'Listen!
It speaks to those who were not born to die:
[One] Ring to rule them [all] [One] Ring to find [them] [One] Ring to bring them [all] [And] in the Darkness bind it
[The] Herald of Death to find [One] Ring, to bring them [all] [And] in the Darkness bind it
[One] Ring to rule them [all], [One] Ring'
hlasta v. imperative 'listen'; *hlasta- < CE slas-ta-, S-LAS- 'ear; hear'; cf. Sindarin lhaw 'ears'.
quetis v. aorist 'it speaks'; cf. quete 'say; speak' (S 436). [In the lyrics it reads erroneously quetes]
Ilfirimain n. pl. Dative 'to Immortals; to those who are not born to die'; it can be derived from il-firima-in 'im-mortal-to (pl.); cf. ilfirin 'LR 381' and fírimoin 'for Men' (LR 72). [In the lyrics it reads erroneously Hfirimain]
corma n. 'ring; here: One Ring'.
turien v. gerund Dat. 'for ruling'; cf. tur- 'wield, control, govern', gerund *turie.
te pron. 'them'.
tuvien v. gerund Dat. 'for finding'; cf. *tuv- 'find', gerund *tuvie; cf. utúvienyes 'I have found it'.
tultien v. gerund Dat. 'for sending for; for bringing'; cf. tulta- 'send for, fetch, summon', gerund *tultie.
huinesse n. Locative 'in [the] darkness'; cf. huine 'deep shadow, gloom, darkness' + -sse Locative suffix.
nutien v. gerund Dat. 'for binding'; cf. nut- 'tie', gerund *nutien.
tercáno n. 'herald'; cf. tercáno 'herald' (PM:362).
nuruva n. 'of death'; cf. nuru 'death' (LR 377).
∙ Black Speech ∙
3. The Treason of Isengard: The Ring Poem
Featured in The Treason of Isengard. Lyrics by J.R.R. Tolkien and Philippa Boyens, translated into Black Speech by David Salo. Tolkien's text is bracketed below.
Chorus in Black Speech :
Shre nazg golugranu kilmi-nudu
Ombi kuzddurbagu gundum-ishi
Nugu gurunkilu bard gurutu
Ash Burz-Durbagu burzum-ishi [3:10-3:16]
Daghburz-ishi makha gulshu darulu. [2:55-3:09] [3:17, 3.21-3:29]
[Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul]
Daghburz-ishi makha gulshu darulu.
Gû kîbum kelkum-ishi, burzum-ishi. Akha - gûm-ishi ashi gurum. Nubin sherkuk, rakhizinash, matizinashûk, matizin Umbrûk.
'Three rings for-Elven-kings under-sky
Seven for-dwarf-lords in-halls
Nine for-mortals doomed to-die
One for-Dark-Lord in-darkness
in-Mordor where shadows lie.
[One Ring to-rule-them-all, One Ring to-find-them,
One Ring to-bring-them-all and in-the-Darkness bind-them]
in-Mordor where shadows lie.'
'There-is-no life in-the-cold, in-the-dark. Here - in-the-void only death.
I-smell your-blood. I-shall-devour-it, eat-it-all - eat-all the-world.'
shre num. ‘three’.
nazg n. ‘ring’; evidently from Black Speech and taken from Valarin naškad, ‘ring?’.
nolug n. ‘Elf’; more specifically, this is an Orkish term for ‘Noldo’.
ran n. ‘king’; term may come from Elvish stem ÁR-AN, as in Sindarin aran, ‘king’.
-u prep. ‘for, to’; from the Orkish phrase Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhoshum skai, one translation given being, ‘Uglúk, to the dungfilth, sha, the cesspool, the great Saruman-fool, skai’.
kilmi n. ‘sky’.
-nudu prep. ‘under’; probably related to the Elvish stem NU.
ombi num. ‘seven’.
khuzd n. ‘Dwarf’; no doubt from Khuzdûl khuzd, ‘dwarf’.
durbagu n. ‘ruler’; incorporating Black Speech durb-, ‘to rule’.
gun n. ‘stone’; may come from Elvish stem GOND.
dum n. ‘hall’; may be from Khuzdûl Khazad-dûm, ‘Dwarves-hall(s)’.
-ishi prep. ‘in’; from Black Speech burzum-ishi, ‘in [the] darkness’.
nugu num. ‘nine’.
gurunkil n. ‘mortals’; seems to incorporate Elvish stem ÑGUR1.
bard v. past ‘doomed’; probably from Elvish stem MBÁRAT.
gurutu v. inf. ‘to die’; may relate to Elvish stem ÑGUR1, could this also incorporate the ending -u, ‘for, to’?
ash num. ‘one’; from Black Speech ash nazg, ‘one ring’.
burz adj. ‘dark’; from Black Speech burzum, ‘darkness’.
burzum n. ‘darkness’; Black Speech term.
dagh n. ‘land’.
makha pron. ‘where’; cf. below: akha.
gulshu n. ‘shadows’.
darulu v. aorist ‘lie’.
gû adj. ‘no’; may be from the Elvish stem UGU.
kîbum n. ‘life’.
kelkum n. ‘coldness’; may be from Elvish stem KHEL-EK and Black Speech -um, ‘-ness’.
akha pron. ‘here’; related to makha above.
gûm n. ‘the Void’; incorporates Elvish stem KUM.
ashi adj. ‘only’; incorporating Black Speech ash, ‘one’, and a definite article -i?
gurum n. ‘death’; may be related to Elvish stem ÑGUR1.
nubin v. aorist ‘I smell’; with ending -in, ‘I’.
sherkuk n. ‘your blood’; may incorporate Elvish stem SEREK and ending -uk, ‘your’.
rakhizin v. future ‘I will devour’; with ending -izin, ‘I will’.
ash pron. ‘it’; using ash, ‘one’, as a noun?
matizin v. future ‘I will eat’; from Elvish stem MAT and ending -izin, ‘I will’. -ûk suf. ‘all’; seen in Black Speech durbatulûk, ‘to rule them all’.
Umbrûk n. ‘all the world’; from Elvish stem A-MBAR and ending -ûk, ‘all’.
4. The Black Rider: The Revelation of the Ringwraiths
Featured in The Black Rider, At the Sign of the Prancing Pony, A Knife in the Dark. Lyrics by Philippa Boyens, translated into Adûnaic by David Salo. Acknowledgments to Tarlancwen Luinil Derencar, Amanibhavam, Sshiskom and Petri Tikka for their help in finding the reasonable explanation of this fragment.
Chorus in Adûnaic:
Nêbâbîtham Magânanê Nêtabdam dâurad Nêpâm nêd abârat-aglar îdô Nidir nênâkham Bârî 'n Katharâd
'We deny our maker.
We cling to the darkness.
We grasp for ourselves power and glory.
Now we come, the Nine,
Lords of Eternal Life.'
nêbâbîtham v. pres. 'we deny'. This verbal form consists of: nê-bâbîtha-m 'we-deny-pl. marker'. The pronominal prefix *nê- 'we' is found in nênu 'on us' (SD 312). The verb *bâbîtha means 'deny, refuse'. It is probably derived from bâ 'negative particle' + bîtha 'said' < BITH (cf. unakkha 'he came' < NAKH; past tense is probably constructed by adding -a to the verb-stem). Compare Adûnaic *bâbîtha 'refuse' with Quenya váquet- 'refuse, say no'. The suffix -m is a verbal plural marker.
Magânanê n. 'our Creator'. The form *magân 'wright; maker; *creator' is found in Ar-Balkumagân 'King Ship-wright'. The suffix -(a)nê is probably the possessive form 'our' (see above *nê- 'we'). Is Magânanê 'our Creator' Eru Ilúvatar whom the Ringwraiths refused to serve?
nêtabdam v. pres. 'we cling'. For *nê- 'we' see above. The verbal form tabda 'touch' is found in kitabdahê 'touch me' (SD 250). The suffix -m is a verbal plural marker.
dâurad n. 'to [the] darkness'. Noun dâur 'gloom' is found in SD 424. The suffix -ad, -ada 'to, towards' is found in SD 429.
nêpâm v. pres. 'we grasp'. This verb is probably derived from the stem PA3 > pâ 'hand' (SD 416, 426).
nêd pron. 'for ourselves, lit. to us'. Cf. nê and -ad above.
abârat n. 'power and.... Cf. abâr 'strength, endurance, fidelity' (SD 431). The suffix -at is a dual marker (SD 428, 429, 430), but it is probably here a reconstructed conjuctive suffix.
aglar v. 'glory'. A loan-word from Sindarin aglar.
îdô adv. 'now' (SD 247, 312).
Nidir n. '[the] Nine'. Its etymology is unclear.
nênâkham v. pres. 'we come, we approach'; Cf. unakkha 'he came', form of NAKH (SD 247, 312).
Bârî n. 'the Lords' (SD 438).
'n Katharâd n. 'Eternal Life'. The etymology is unclear.
Note:
According to Danijel Legin's analysis this lyric is sung in the following songs:
THE SHADOW OF THE PAST 1:36 Nêbâbîtham magânanê
THE BLACK RIDER 1:05 Nêbâbîtham nêpâm nêd 1:40 Bârî 'n Katharâd 2:01 Nêbâbîtham magânanê
Bârî 'n îdô Nidir nêd aglar
AT THE SIGN OF THE PRANCING PONY 1:55 Bârî 'n Katharâd Îdô Nidir nênâkham nêpâm abârat - aglar
A KNIFE IN THE DARK (~ represents partial words) 0:26 Bârî 'n Nidir nê~ (Bârî 'n Nidir nênâkham) ~dir nênâkham Nêbâbîtham ma~ (Nêbâbîtham magânanê) ~gâna~ ~nanê Nêtab~ dâur~ (Nêtabdam dâurad)
1:05 Nêbâbîtham ma~ (Nêbâbîtham magânanê Katharâd) ~gâna~ Katha~ Bârî 'n îdô nêd
FLIGHT TO THE FORD 2:31 Bârî 'n Katharâd Îdô nêd nêpâm Nêtabdam dâurad Nidir nêpâm Nêpâm nêd aglar
∙ Sindarin ∙
5. Song to Tinúviel: Arwen's Theme
Words by J.R.R. Tolkien, translated into Sindarin by David Salo.
Found also in the FotR DVD Extended Edition Appendices under "Music".
Here is full lyric.
Sindarin
Tinúviel elvanui [0.00-0.20]
Elleth alfirin [0.21-0.40]
'Tinúviel [the] elven-fair,
Immortal maiden'
Tinúviel n. 'nightingale, daughter of twilight' (name that Beren gave to Lúthien).
elvanui adj., n. 'elven-fair'; el- 'Elvish' + *vanui, lenited <sindarin_phonetics.htm> form of *banui 'fair, beautiful' (cf. BAN- in LR 351).
elleth n. fem. 'elf-maid' (WJ 363-4).
alfirin adj. 'immortal' (Letters 402).
∙ Sindarin ∙
6. A Elbereth Gilthoniel: featured in Many Meetings.
Lyrics by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore, performed by the choir.
Chorus in Sindarin
A Elbereth Gilthoniel, silivren penna miriel o menel aglar elenath, na-chaered palan diriel o galadhremmin ennorath nef aear, sí aearon, Fanluilos, le linnathon Nef aear, sí aearon!
Sindarin text:
'O Elbereth Star-kindler,
(white) glittering slants-down sparkling-like-jewels
from firmament glory [of] the star-host,
to-remote-distance after-having-gazed
from tree-tangled middle-lands,
on-this-side [of] ocean, here [on this side of] the Great Ocean,
Fanuilos, to thee I will chant
on-this-side [of] ocean, here [on this side of] the Great Ocean!'
Detailed analysis can be found in Tolkien's books and in Ardalambion <http://ardalambion.com>.
∙ Sindarin ∙
7. Aníron: Theme for Aragorn and Arwen.
Featured in The Council Of Elrond. Lyrics by Roma Ryan, composed and performed by Enya, translated into Sindarin by Roma Ryan (and David Salo?). See Elfling message no 16933 <http://groups.yahoo.com/group/elfling/message/16933>.
Solo [by Enya] in Sindarin
|